Očenaš bomo še naprej molili po starem

Gorenjski glas pred 24 dnevi  |  Jože Košnjek

Sprememba dela besedila najbolj znane krščanske molitve bi predstavljala težavo tako za vernike kot tudi za druge sodelujoče.

Sprememba molitve bi namreč pomenila za vernike veliko težavo, saj bi se morali učiti novega besedila ene od najbolj globoko zasidranih molitev. Ker se ta molitev tudi poje, bi bilo treba spreminjati tudi notne zapise. Ljubljana – Najnovejši slovenski prevod jeruzalemske izdaje Svetega pisma je prinesel tudi nekoliko drugačen prevod najbolj znane krščanske molitve Očenaš, ki ima osnovo v Matejevem evangeliju. Največja sprememba je pri koncu molitve, kjer novi

Preberite še

Slovenija, zadnje novice »

Uporabniške preference