Bi se stroj lahko domislil Mrlakensteina in Kapitana Gatnika? O književnem prevajanju v času UI.

RTV Slovenija pred tremi urami  |  A. J.

Kakšna bo vloga književnih prevajalcev v kontekstu vse bolj prisotnih strojnih prevajalnikov? Kako tehnološke spremembe vplivajo na njihov poklic in izobraževanje? O tem je tekla beseda na okrogli mizi, ki se je soočila s "strojnim prevajanjem".

V okviru projekta Evropska noč raziskovalcev je v Centru Rog potekala okrogla miza na temo Umetne inteligence in literarnega prevajanja. Književna prevajalka in soustanoviteljica mednarodnega društva En chair et en os ter predsednica svetovalnega odbora francoskega združenja ATLAS (Društvo za promocijo literarnega prevajanja) Margot Nguyen Beraud je v uvodu poudarila, da umetna inteligenca temelji na računskih operacijah in algoritmih, tudi računalniški programi za

Preberite še

Slovenija, zadnje novice »

Uporabniške preference