Globaleščina na RTV Slovenija, kjer naj ne bi "naslavljali težav"

RTV Slovenija pred 12 urami  |  Petra Jordan, Rok Dovjak in

Ali naslavljate težave ali pa jih raje rešujete? Med govorci slovenščine tako v zasebni kot javni rabi zasledimo povečano rabo dobesednega prevoda angleške fraze "to address a problem".

Ob tem se lahko vprašamo, zakaj težavo nasloviti in je ne raje, kot s(m)o to počeli še pred nedavnim, obravnavati, reševati, lotiti se. Glagol naslavljati v knjižni slovenščini nima tega pomena, zato v lektorski službi na RTV SLO takšno prevzemanje odsvetujejo. Podobno je tudi z naslednjimi primeri. V slovenščini svojim bližnjim običajno ne pošiljamo ljubezni in molitev, temveč jim želimo dobro in molimo zanje. Nečesa ne povemo v svojih besedah, ampak s svojimi

Preberite še

Slovenija, zadnje novice »

Uvodnik / Kako izgubiti volitve?

Mladina pred 20 minutami

Narcistični balon

Mladina pred 20 minutami

Tovarne laži

Mladina pred 20 minutami

Požar na ražnju

Mladina pred 20 minutami
Slovenija, zadnje novice »
Uporabniške preference