IZPOVED GRADBENIKA: Stanje je obupno, jezikovni kaos, kvaliteta pa …
Regional 05.11.2025
Na naših gradbiščih danes dela vse več tujih delavcev iz Azije, ki pogosto ne govorijo ne slovenskega ne angleškega jezika.
V praksi to pomeni, da se morajo navodila za delo večkrat prevajati, preden pridejo do njih. Pred nami je konkretna zgodba z enega od koprskih gradbišč: navodila so se prevajala iz italijanščine v slovenščino, iz slovenščine v albanščino, iz albanščine v angleščino in nato še v bangladeščino. Za povrhu naj bi bili delavci povsem drugih poklicev in naj bi bili s prihodom v Slovenijo tudi prvič na gradbišču. V medijih lahko vsakodnevno zasledimo pritoževanja